Cмотреть прямой эфир Сейчас в эфире:
  • 03:41
  • -2°
  • доллар 64,92
  • евро 70,45

Расскажите всем, что случилось

Пожалуйста, указывайте дату, время и место события, излагайте объективные факты. Вы можете приложить к тексту видео, фотографию или документ. Если вы хотите прислать чужое видео или фото — не забудьте указать ссылку на источник. Мы будем признательны, если вы укажете достоверную контактную информацию, чтобы мы могли связаться с вами и уточнить детали.

Приложите файл

Отправляя этот материал, вы соглашаетесь на передачу всех интеллектуальных прав согласно условиям.

Проект «Классика на языке оригинала»

576
Поделиться:

В гостях у программы «Хорошее утро» Сергей Полотовский, переводчик, режиссёр.

николай растворцев,ведущий:
Как заинтересовать широкую публику смотреть фильмы на языке оригинала? 
Сергей Полотовский,переводчик, режиссёр:
В 1932 году Борхес написал небольшой скетч про дубляж в кино. Он писал о том, что в разных культурах возникали некие «монстры» - существа с усами и хвостом от одного, а лапами от другого. И «чудовищем» нового времени стал дубляж в кино, когда на экране Грета Гарбо, но говорит она голосом другой актрисы. И действительно,  дубляж убивает то, что было в начале. Когда мы смотрим дублированный фильм, мы смотрим не то. Во многих странах дублируются только детские программы. Это работает как для языков, которые мы знаем, так и для тех, которые мы не знаем. Кино - это аудиовизуальное искусство, мы часто об этом забываем. 

Реклама

Обсуждение