Как изменилась жизнь петербургских турков после инцидента в небе над Сирией, рассказывает Павел Никифоров.

Юрий Зинчук, ведущий: «А вот давайте сейчас проанализируем то, о чем говорил Путин. О трудолюбивом и талантливом турецком народе и отдельно о нынешней властной верхушке Турции. Это две разные природы существования турецкого государства. Но, к сожалению, очень часто после трагедии с нашим самолетом в небе над Сирией, эти два понятия стали соединять.

Павел Никифоров расскажет об этом на примере конкретных человеческих историй в Петербурге».

Внимание петербуржцев за эту неделю резко переключилось на Турцию — еще вчера любимую дачу всех русских. Вот человек стоит на Невском в одиночном пикете и требует запретить и отменить все турецкое. А вот работяги на своей грязной «Газели» написали, что они обязательно ответят Турции. Даже на рынке, выходец одной из южных стран Таможенного Союза чуть ли не возмущается на вопрос про турецкие овощи. А потом и вовсе риторически погружается в историю города.

А это уже реакция на турецко-российский конфликт самой турчанки, работающей поваром в одном из кафе на севере города. Бахар попросила не называть её фамилию.

Бахар, гражданка Турции: «После того, как мы узнали, что сбили русский самолет — мы очень расстроились, даже плакали. Это страшно, мы не хотим войны, не хотим крови».

А вот что происходило в том турецком кафе, где печет хлеб Бахар на следующий день после того, как в России узнали о сбитом Су-24.

Ирина Афанасьева, управляющая турецким кафе: «Нам стали поступать от граждан проживающих в нашем районе звонки с угрозами о том, что они придут, подожгут, с нами расправятся».

Тут, наверное, сыграло и колоритное название заведения и то, что им владеет турок. Впрочем, подобные угрозы скорее исключение. Вот и владелец ресторана турецкой кухни, находящегося неподалеку от первого, долго думал были ли какие-то инциденты за последнюю неделю и в итоге вспомнил лишь эту историю.

Ханун Бенагуев, владелец ресторана турецкой кухни: «Буквально дня через два, как это произошло, мы получили некое такое уведомление от нашего гостя, что он посещал наш ресторан достаточно часто, все ему нравилось и нравится, но в связи с этой ситуацией он больше к нам не придет».

Но даже несмотря на эти две истории управляющие турецких ресторанов настроены скорее оптимистично. Говорят: поддержки от гостей больше, чем негатива. А с запретом на продукты научились справляться еще в прошлую санкционирую волну. Альберт, который, как и Бахар, просил не называть его фамилию имеет два паспорта: русский и турецкий. Родился в Турции, но родиной считает Россию.

Альберт, турок, живущий в Петербурге: «У нас в Турции есть поговорка: где ты ешь хлеб и растишь детей — там и родина».

И вот так человек, называющий Россию своей родиной и давно работающий в Петербурге впервые боится за документы, которые лежат у него во внутреннем кармане.

Альберт, турок, живущий в Петербурге: «Я, например, боюсь показать свой российский паспорт, хоть я и говорю по-русски лучше, чем любой живущий здесь турок. Я боюсь».

Доходит и правда до абсурда. До этой недели всегда приветливые и гостеприимные сотрудники «Лахта-центр», всегда пускавшие к себе на стройплощадку, в этот раз закрыли перед нами двери и отменили в последний момент запланированную съемку. Причина ясна — строит небоскреб турецкая компания.

Павел Никифоров, корреспондент: «Турки — это петербургские итальянцы 21 века. Как Петербург с самого его основания строили итальянцы, так турки в новейшей истории продолжили их дело. "Галерея" на Лиговском — турки. Новый терминал Пулково — турки. Застройка недвижимости на намывной территории на Васильевском — турки. "Лахта-центр" — турки. Недостроенный Западный Скоростной Диаметр — тоже турки. Их рук дело. Причем они не только построили все эти объекты, но и обслуживают их, эксплуатируют».

Турецкие компании — определенно главный строительный партнер последних лет. Петербурга уж точно. Они подстраиваются под любые российские реалии и нормативы. Может дело и в том, что мы чем-то похожи. Личная переводчица самого популярного турецкого писателя в мире, Нобелевского лауреата 2006-го года по литературе Орхана Памука — Аполлинария Аврутина, как никто знает про эту схожесть. 11 книг Памука переведены на русский и изданы с общим невероятным тиражом в 202 тысячи 500 экземпляров.

Аполлинария Аврутина, переводчик с турецкого языка: «В Турции невероятно популярна русская классика, более того, она является даже обязательной и входит в школьную программу».

А обязательная школьная программа — это не просто уважение, это нравственное воспитание целой нации. И как быть с тем же Орханом Памуком, которому уже присвоили степень почетного доктора СПбГУ, но приехать для вручения он еще не успел? Пустят ли теперь? В самой же Турции, как рассказала нам петербурженка, переехавшая от любви к городу в Стамбул, в отношении русских все более чем мирно.

Елена Смирнова, житель Стамбула: «Вся риторика, которая здесь есть, народа и политиков, что не надо ссориться, не надо конфронтации, более того, здесь у каждого пятого турка — русская жена, здесь по обе стороны границы семьи перемещены».

Первые дни после инцидента Лена только и занималась тем, что успокаивала родных и друзей оставшихся в Петербурге: «все в порядке, на улицах никто косо не смотрит». Все то же самое сейчас делают и турки, оказавшиеся в Петербурге. И те и другие продолжают недоумевать: «как так получилось?».