Завтра чемпионат мира придет в наш город. На стадионе «Санкт-Петербург» встретятся сборные Марокко и Ирана. Букмекеры прогнозируют победу африканской команды, второй по популярности вариант — ничья. Ну а мы решили сравнить не спортивные достижения этих двух не самых сильных футбольных держав, а разыграть между ними культурный матч. 

Первый тайм. Книги

В культуре исламского государства Марокко много западных «легионеров». В середине XX века в Танжер и Касабланку дышать свободой приезжали Керуак, Гинзберг, Берроуз, иначе не было бы его романа «Голый завтрак». Современные марокканские авторы воздуха свободы не чувствуют, больше пишут о гнете традиций. Так, роман Мухаммеда Зефзафа «Еще одна попытка выжить» входит в число лучших книг на арабском языке.

Сборной Ирана по литературе есть чем ответить. Под обаянием персидской поэзии были Гете и Ницше. Одна из старейших в мире, она сильна не только «Книгой тысячи и одной ночи», Омаром Хайямом да Авиценной. Однако XX век принес войны, цензуру, вестернизацию, а затем Исламскую революцию. Книги чаще решали идеологические вопросы. На этом распутье зажглась звезда Садега Хедаята, «иранского Кафки», самого переводимого писателя страны.

Второй тайм. Музыка

Что касается современной музыки, Иран уходит в глухую оборону. На родине самых первых сложных инструментов сегодня много запретов. Поп- и рок-сцена имеют мужское лицо. После Исламской революции женщинам  за редким исключением исполнять музыку запрещено. Несмотря на цензуру, развивается подпольная техносцена Ирана. С рейвами прямо в пустыне.

Музыкальный опыт Марокко уникален. Там традиционная религиозная музыка Гнауа — своего рода плеймейкер, разыгрывающий комбинации с хип-хопом, регги, джазом. Отчего современные мелодии напоминают западный транс. Эту способность их музыки ценят и в других странах — один из известнейших треков британцев Chemical Brothers основан на песни марокканской исполнительницы.