Cмотреть прямой эфир Сейчас в эфире:
  • 21:12
  • +10°
  • доллар 65,53
  • евро 75,92

Расскажите всем, что случилось

Пожалуйста, указывайте дату, время и место события, излагайте объективные факты. Вы можете приложить к тексту видео, фотографию или документ. Если вы хотите прислать чужое видео или фото — не забудьте указать ссылку на источник. Мы будем признательны, если вы укажете достоверную контактную информацию, чтобы мы могли связаться с вами и уточнить детали.

Приложите файл

Отправляя этот материал, вы соглашаетесь на передачу всех интеллектуальных прав согласно условиям.

Город жестов: Музей уличного искусства запустил экскурсии для людей с ограниченными возможностями слуха

712
Поделиться:

Музей уличного искусства провел первую экскурсию для людей с ограниченными возможностями слуха. Сейчас эта услуга станет постоянной для посетителей желающих познакомится с культурой стрит-арта. Чтобы запустить её, понадобилось немного переделать основную программу экскурсий, обучить специалиста и потратить на это всего лишь месяц работы. Артем Шарипов подробнее.

Реклама

АРТЁМ ШАРИПОВ,корреспондент:
«В Музее стрит-арта летнюю выставку посвятили столетию русской революции. Более 60 художников со всего мира творчеством говорят о феномене 17 года, впрочем, сегодня, это не самое главное в работе музея. Главное, что он первым в Петербурге начал проводить экскурсии на жестовом языке».

Рассказывать о революции одно дело, устраивать её — другое. Ещё ни один музей города не додумался ввести такое простое, на первый взгляд, нововведение. Информацию передают при помощи жестового языка. Рядом с экскурсоводом стоит переводчик и привлекает внимание, так же как и само произведение.

ЛЮБОВЬ,экскурсант:
«Конечно, такие переводчики нужны, они необходимы, только благодаря им мы можем получать хоть какую-то информацию».

Автор перевода Александра Исаева тоже общается при помощи переводчика, и прекрасно понимает людей с ограниченными возможностями. Специалист очень просто объясняет необходимость подобных экскурсий. Русский язык для таких людей неродной. При прочтении «смешанный лес» может стать «смешным», а при дословном переводе возникает проблема с терминами.

АЛЕКСАНДРА ИСАЕВА,сурдопедагог:
«Многие слова и многие термины могут быть непонятны. У них меньше словарный запас, меньше знаний».

Понимая это, приходится редактировать текст экскурсий. Екатерина Удалова упрощает маршрут. Она, как одна из организаторов услуги, проходила тренинги в московском музее «Гараж» — пионере туров с жестовым переводом. В Петербурге такому только учатся.

ЕКАТЕРИНА УДАЛОВА,экскурсовод:
«Переживаю, что не так много времени, а хочется больше показать и переживаю, что поняли они все или нет. Может, надо что-то объяснить».

Объяснять современное искусство на жестовом языке людям с нарушениями слуха будут на постоянной основе. Остается надеяться, что подобную инициативу подхватят остальные музеи Культурной столицы страны.



 

Репортёры

Реклама

Обсуждение