Cмотреть прямой эфир Сейчас в эфире:
  • 00:49
  • доллар 57,51
  • евро 67,89

Расскажите всем, что случилось

Пожалуйста, указывайте дату, время и место события, излагайте объективные факты. Вы можете приложить к тексту видео, фотографию или документ. Если вы хотите прислать чужое видео или фото — не забудьте указать ссылку на источник. Мы будем признательны, если вы укажете достоверную контактную информацию, чтобы мы могли связаться с вами и уточнить детали.

Приложите файл

Отправляя этот материал, вы соглашаетесь на передачу всех интеллектуальных прав согласно условиям.

Интернациональная поэма: в Хельсинки покажут постановку по произведению «Москва - Петушки»

222
Поделиться:

Два года назад в Хельсинки появился новый русскоязычный театр. Его открыли супруги Елена Спирина и Валттери Симонен.

Он финн, она - русская, которая 14 лет назад переехала в Финляндию. Оба учились в петербургской театральной академии и всегда хотели заниматься русским психологическим театром, не всегда понятным зарубежному зрителю. 

Для западного человека внутренний мир - это табу, тогда как для русского вопрос как дела подразумевает долгий и развернутый ответ. Поэтому совершенно закономерным стало появление в афише этого театра названия «Москва - Петушки». Спектакля, который впервые сыграли в Петербурге на площадке театра «Особняк».

Этот спектакль режиссер Алексей Янковский сделал вместе со своими бывшими учениками. Когда-то он преподавал на актерском курсе Вениамина Михайловича Фильштинского. Елена Спирина и Валттери Симонен — бывшие однокурсники Ксении Раппопорт, Елены Калининой, Джулиано ди Капуа и других ныне известных петербургских артистов. С Алексеем они встретились в Хельсинки, где Валттери и озвучил свое предложение поставить поэму «Москва-Петушки». 

Несмотря на популярность поэмы у финнов - выяснилось, что все восемь экземпляров книги в городской библиотеке разобраны читателями - постановок с названием «Москва-Петушки» в Финляндии еще не было. Валттери Симонен уверен: дело в самой стилистике русского языка и в даже в русских топонимах. Но менять что-то в авторском тексте не захотел принципиально. 

Валттери Симонен, актёр:
 «Многие финны мне говорили: поменяй названия на финские. Но из-за этого очень много потеряется».

Спектакль в единственном в Финляндии профессиональном русском театре играется на двух языках одновременно. И легендарные фразы вроде «И немедленно выпил» звучат с синхронным переводом то на русский, то на финский. Ведь в театр ZA в Хельсинки могут прийти как русские, так и финны, которым также не чужда культура высокого пития берущего за душу горячительного. 

Алексей Янковский, режиссёр:
«Я абсолютно не понимаю, что они говорят, единственная фраза, которую я знаю — «я не говорю по-фински».

Незнание финского языка не помешало режиссеру Янковскому поставить пронзительную историю на все времена. О том, как мчится человек в угаре и безумье по своему жизненному пути, условно названному маршрутом «Москва-Петушки». И дело не в конечном пункте назначения, а в самом пути, во время которого на глазах сидящих в зале вне зависимости от их национальности открываются не только звонкие бутылки, но и те самые потаенные смыслы великой, взъерошенной, неприкаянной русской души. Никто ее никогда не поймет. Как поезд Венечки никогда не доедет до Петушков.

Обсуждение