Cмотреть прямой эфир Сейчас в эфире:
  • 21:17
  • +2°
  • доллар 67,52
  • евро 76,09

Расскажите всем, что случилось

Пожалуйста, указывайте дату, время и место события, излагайте объективные факты. Вы можете приложить к тексту видео, фотографию или документ. Если вы хотите прислать чужое видео или фото — не забудьте указать ссылку на источник. Мы будем признательны, если вы укажете достоверную контактную информацию, чтобы мы могли связаться с вами и уточнить детали.

Приложите файл

Отправляя этот материал, вы соглашаетесь на передачу всех интеллектуальных прав согласно условиям.

Петербуржцы занялись озвучкой зарубежных сериалов

1685
Поделиться:

Озвучивать зарубежные сериалы для себя и своей семьи в домашних условиях не так уж сложно. Тексты в свободном доступе в интернете, нужны лишь наушники и микрофон.

Реклама

Представить голос другого Хауса, наверное, уже невозможно. Народный артист России Валерий Кухарешин переводит Хью Лори уже несколько лет и признается, что он стал ему как родной. Они даже внешне чем-то похожи. Что называется - найди 10 отличий.

Валерий Кухарешин, народный артист России: «Мне кажется, может, по какой-нибудь психофизике и ощущениям мы похожи. Поэтому какие-то его, скажем, реакции как актера на что-то, они как-то схожи с моими. Он любит играть на гитаре, и даже, кажется, в сериале есть несколько моментов».

Одни работают над переводом долго и тщательно, другие предпочитают начитывать буквально сходу, едва фильм показали за океаном. Но, по мнению основателя и главы студии озвучки  Андрея Кравеца, сегодня дело даже не в том, как переводить, а что переводить.

Андрей Кравец, основатель студии звукозаписи: «Продюсеры считают, что это народ смотрит, а народ смотрит то, что дают продюсеры и считают, что это правильно и получается замкнутый круг».

Из оборудования - простые наушники с микрофоном, в компьютере - самая обычная звуковая карта. Вот она - незатейливая «студия озвучки» Андрея Толяренко.

Перевод сериалов Андрей обычно скачивает из Интернета - в сети немало любителей, которые готовы поделиться субтитрами. В итоге, их остаётся только начитать. Таким образом, Андрей озвучивает молодежные сериалы уже три года, но это только хобби. За иностранные переводы деньги ему еще ни разу не переводили. Да и фильмы, к которым он приложил свой голос, быстро исчезали из федеральных эфиров. Рейтинги был слишком низкими.   

Тимур Лавронов, корреспондент: «Группа «Кураж Бамбей» из Тольятти тоже начинала с домашней студии. Теперь этот голос ждут тысячи поклонников. Ведь на студии не просто переводят каждое слово, они адаптируют западный юмор для русского уха. Выдумывая новые словозвучия, получается «крутатенюшки» или «бугагашеньки».

Сейчас Кураж Бамбей - процветающее предприятие. Его переводы так понравились одному миллионеру из Петербурга, что он стал спонсировать студию. Теперь каждая серия не обходится без благодарности Эльфу Торговцу. В миру он известен как Ярослав Андреев. 

Ярослав Андреев: «На тот момент это была не то чтобы студия, это был один человек, который в Тольятти сидел – Денис, который собирал со всех желающих по копеечке. И я ему написал, сказал: «Слушай, Денис, у тебя такие классные сериалы, мне так нравится, давай я просто буду обеспечивать тебя деньгами».

Западные сериалы всё глубже пускают корни на территории рунета. И зрителям уже недостаточно просто следить за любимыми героями, скачивая сезон за сезоном. Андрей Кравец в будущем хочет создать в сети многосерийный интерактивный сериал. В нем каждый сможет не только озвучивать картины, но даже перекраивать сюжет.  

Корреспондент: Тимур Лавронов

Операторы: Дмитрий Кувалдин, Александр Чудин 

Реклама

Обсуждение